In ce situatii folosim traducerile legalizate din Radauti?

traduceri

Traducerile legalizate sunt o categorie de traduceri autentificate de catre un notar public, prin stampilarea si semnarea lor.

Legalizarile traducerilor se fac doar daca acestea sunt realizate intr-un birou de traduceri autorizat.

Cel mai des, traducerile legalizate sunt necesare in cadrul institutiilor statului, atat de la nivel national, cat si international.

traduceriCea mai simpla metoda prin care ne dam seama daca o traducere a fost legalizata este sa ne uitam pe ultima pagina a acesteia, pentru a observa daca are incheierea de legalizare. Incheierea de legalizare semnifica atat autenticitatea traducerii, cat si faptul ca aceasta a fost realizata de catre un traducator ce are o autorizatie emisa de catre Ministerul Justitiei.

Deseori ne intrebam pe ce acte se pot realiza traducerile legalizate din Radauti. Ei bine, acestea pot fi diplome, certificate de nastere, acte de inregistrare ale unei companii.

Datorita parteneriatelor dintre firmele de traduceri si birourile notarile, veti economisi timp, deoarece nu veti mai merge si la notar, ci doar la biroul de traduceri, de unde veti lua actele legalizate.

Traducerile trebuie sa fie prezentate in forma lor originala notarului, nu in copii, pentru a putea sa fie legalizate. Este bine sa ne informam inainte de tipul de traducere de care avem nevoie, deoarece exista situatii in care nu este nevoie de legalizarea traducerilor, ci doar sa fie traduceri autorizate.

Traducerile legalizate pot sa fie mai scumpe comparativ cu cele simple, deoarece serviciile notarului se taxeaza suplimentar.

Printre categoriile de documente care pot necesita legalizarea se mai numara si documentele de studii, precum diploma de bacalaureat, foaia matricola, diploma de licenta, adeverinte de studii. In cazul firmelor, majoritatea documentelor trebuie legalizate, mai ales certificatele, contractele comerciale si hotararile AGA.

O alta situatie in care sunt necesare traducerile legalizate din Radauti este atunci cand vorbim de institutiile publice. Autoritatile care emit hotarari judecatoresti, sentinte, citatii, caziere, procuri solicita frecvent legalizarea acestora.

In prezent, firmele de traduceri ofera o mare acoperire multilingvistica, traducand din majoritatea limbilor si dialectelor. Acestea se vor adapta in functie de cerintele clientilor, calitatea serviciilor fiin garantata.

Inainte de a alege un birou de traduceri, este bine sa ne informam asupra serviciilor sale, pentru a sti daca regasim in activitatea acestuia ceea ce ne intereseaza pe noi.

Orice traducere legalizata isi va pastra caracterul confidential, deci nu trebuie sa va faceti griji cu privire la siguranta actelor dumneavoastra.

Preturile traducerilor legalizate pot sa diferentieze in functie de limba din care se traduce. Cele mai ieftine documente de tradus sunt cele din limba engleza si franceza, deoarece acestea sunt limbi de circulatie internationala. Pretul se precizeaza in functie de numarul de foi traduse.

Concluzionand, traducerile legalizate sunt foarte importante, deoarece legalizarea acestora le atesta autenticitatea si pot fi folosite in toate institutiile din Romania si din alte tari. Dupa ce a fost legalizata, traducerea capata aceeasi insemnatate precum documentul original. Exista mai multe metode de a lua legatura cu o firma de traduceri, fie prin e-mail, site, telefon sau prin simpla deplasare catre sediul acesteia, pentru a afla mai multe informatii.